Monday was Prosery Monday on dVerse, hosted by the lovely Merril D. Smith. We were given the following line:
“In space in time I sit thousands of feet above the sea”
—From May Sarton, “Meditation in Sunlight”
We have 144 words to play with and it must not be in any poetic form. We must use the line, word for word, though we may change the punctuation.
Today, I was watching a talk show with and the singer Michel Rivard was the guest. He just so happened to sing the song “Un trou dans les nuages” (A Hole in the Clouds) that inspired me to participate. I translated the song and added my two cents’ worth.
They came through a hole in the clouds, landing a few paces away. I know I was chosen because they trust in me. They gave me an imaginary stone, like a crystal carved out of the blue of the night. I hid it in under the ferns in the woods and will have it in hand when they return for me.
I have suffered ridicule by all the townsfolk who point at the sky, mocking me, and calling me the village idiot for believing in them. Yet I have faith and I wait.
And now the day is come; I read it in the clouds. They alight on the clearing near the woods and shine a beam on my face. There are no witnesses, as they requested.
In space and time, I sit thousands of feet above the sea. I’ve no memory of before.
The lyrics (in French) can be found here. Deepl is a wonderful translation tool, should you be interested.